Topic outline

  • OBIETTIVI

    Alla fine del percorso formativo, i corsisti acquisiscono conoscenze sulle due lingue di specialità selezionate (linguaggio giuridico e linguaggio economico-finanziario) e la loro traduzione. Dopo un’introduzione ad alcune delle nozioni fondamentali inerenti alla traduzione e ai linguaggi specialistici, il corso affronta le diverse forme di traduzione del linguaggio giuridico e del linguaggio economico-finanziario, focalizzandosi in particolare su processi intralinguistici, interlinguistici e intersemiotici utili ad acquisire maggiore dimestichezza con le lingue di specialità e particolarmente efficaci in contesti didattici.

    • DESTINATARI

      Docenti di scuola secondaria di primo grado di Lingua Inglese

      Docenti di scuola secondaria di secondo grado di Lingua Inglese

      Docenti del sistema dell'istruzione agli adulti

      Docenti del sistema della formazione professionale

      Personale tecnico-amministrativo che abbia necessità di comprendere e tradurre il linguaggio giuridico e/o il linguaggio economico-finanziario

      Traduttori desiderosi di specializzarsi in ambito giuridico e/o economico-finanziari

      • CONTENUTI DELL'INSEGNAMENTO

        UD 1 - The nature and main features of specialized language

        UD 2 - The notion of English for Specific Purposes (ESP)

        UD 3 - The exceptions to the main features of specialized language and the use of metaphors

        UD 4 – The different forms of translation

        UD 5 - Strategies and procedures of interlingual translation

        UD 6 - Strategies and procedures of intralingual translation

        UD 7 - Strategies and procedures of intersemiotic translation

        UD 8 - The different degrees of specialization

        UD 9 - Analyzing legal language

        UD 10 - Translating legal language intralingually

        UD 11 - Translating legal language interlingually

        UD 12 - Translating legal language intersemiotically: The case of graphic art

        UD 13 - Translating legal language intersemiotically: The case of audiovisual product

        UD 14 - Analyzing the language of Economics, Business and Finance

        UD 15 - Translating the language of Economics, Business and Finance intralingually

        UD 16 - Translating the language of Economics, Business and Finance interlingually

        UD 17 - Translating the language of Economics, Business and Finance intersemiotically. The case of graphic art

        UD 18 - Translating the language of Economics, Business and Finance intersemiotically. The case of audiovisual products

        • BIBLIOGRAFIA D'ESAME

          Canepari, M. (2023). Specialized Languages and Graphic Art, Oxford et al., Peter Lang.

          Articoli e altro materiale messi a disposizione sulla pagina Elly del corso


          • METODI DIDATTICI

            Il corso è erogato interamente online, in lingua inglese, attraverso materiali interattivi predisposti ad hoc e prevede lo svolgimento di diverse attività alla fine di ogni unità didattica, oltre al tempo necessario per la preparazione del colloquio orale.

            • ORGANIZZAZIONE E DURATA DELL'ISCRIZIONE

              Il percorso formativo è in autoapprendimento guidato. Il corsista dispone di 6 mesi di tempo per concludere il percorso dal momento dell'iscrizione, fruendo delle unità didattiche/lezioni online; durante questo periodo può entrare in contatto con il docente di riferimento per questioni di tipo didattico e per stabilire la data della prova finale.

              È possibile iscriversi in qualsiasi momento dell’anno.

              • VERIFICA DELL'APPRENDIMENTO

                Alla fine del percorso formativo è obbligatorio sostenere un colloquio con il docente. La modalità di valutazione è orale e la prova si svolgerà in videoconferenza o in presenza. Per completare il percorso non è tuttavia indispensabile superare la prova finale.

                • CFU E ATTESTATO

                  Il corso riconosce 9 CFU con il superamento della prova finale (colloquio con il docente). In caso di esito negativo il corsista potrà sostenere la prova una seconda volta o riceverà un attestato di frequenza senza il rilascio dei CFU, valido ai fini del riconoscimento del percorso formativo.

                  Nell’attestato sono indicati i contenuti e la durata complessiva del corso, oltre ai dati salienti derivanti dal tracciamento delle attività svolte online.

                  • CONTATTI

                    Per contattare il docente, scrivere a michela.canepari@unipr.it

                    Per contattare la segreteria, scrivere a formazione.scuola@unipr.it

                    • COSTO E MODALITÁ DI PAGAMENTO

                      Il costo del corso è di € 320

                      Per perfezionare l'iscrizione occorre compilare il seguente form Modulo di iscrizione ai corsi compilando e caricando la documentazione allegata;

                      » Domanda d'iscrizione ai corsi;

                      » Coloro che effettuano il pagamento con la Carta del docente dovranno allegare alla domanda il: 

                      » Coloro che non hanno il buono della Carta del docente devono utilizzare il pagamento tramite il sistema pagoPA collegandosi tramite questo link https://ora.unipr.it/reg/40991


                    • ENTRA NEL CORSO

                      Se hai formalizzato l'iscrizione al corso, clicca qui.